Open Save New
FeedNavigator / National Library of Health Sciences
AddAcross Languages and Cultures: a multidisciplinary journal for translation and interpreting studies
AddActa Linguistica Hafniensia
AddAmerican Journal of Speech-Language Pathology
AddAmerican speech
AddApplied Linguistics
AddApplied psycholinguistics
AddBanque des Mots
AddCahiers de Lexicologie
AddCatalan Journal of Linguistics
AddChild Language Teaching and Therapy
AddChinese Language and Discourse
AddCognitive Linguistics
AddCommunication Disorders Quarterly
AddCommunication Theory
AddCritical Inquiry in Language Studies
AddDiscourse & Communication
AddDiscourse Processes
AddDiscourse Studies
AddEnglish language and linguistics
AddEnglish today
AddEspañol Actual
AddEstudios de Linguistica Espanola
AddEstudos de Linguistica Galega
AddGender and Language
AddGerman Quarterly
AddHispania: a journal devoted to the teaching of Spanish and Portuguese
AddHungarian quarterly, The
AddIntercultural Pragmatics
AddInternational journal of speech technology
AddJournal of English and Germanic Philology
AddJournal of French Language Studies
AddJournal of Historical Pragmatics
AddJournal of Linguistic Anthropology
AddJournal of Neurolinguistics
AddJournal of phonetics
AddJournal of Pragmatics
AddJournal of Psycholinguistic Research
AddJournal of quantitative linguistics
AddJournal of Sociolinguistics
AddL'Information Grammaticale
AddLanguage & Communication
AddLanguage and Linguistics Compass
AddLanguage in society
AddLanguage Variation and Change
AddLangue Française
AddLinguistica Espanola Actual
AddLinguistics: An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences
AddMachine Translation
AddModern Language Quarterly
AddNatural language and linguistic theory
AddNordic Journal of Linguistics
AddPragmatics & Cognition
AddPragmatics and Society
AddProbus: international journal of Latin and Romance linguistics
AddResearch on Language and Social Interaction
AddRevista Española de Lingüística Aplicada
AddRevue Romane
AddRILCE: Revista de Filologia Hispanica
AddRomanische Forschungen
AddRussian Linguistics
AddSintagma: revista de linguistica
AddSpanish in Context
AddSpeech communication
AddStudies in Hispanic and Lusophone Linguistics
AddTarget: international journal of translation studies
AddText & Talk
AddTopics in Language Disorders
AddTranslation and Interpreting Studies
AddTranslation review
AddTranslation studies
AddWestern Journal of Communication
AddZeitschrift für französische Sprache und Literatur
AddZeitschrift für Germanistische Linguistik
AddZeitschrift für romanische Philologie
AddZeitschrift für romanischen Philologie

»My Articles

»Latest Feeds

»Popular Feeds
Search Feed Catalog by Name:

Translation in Ireland: Historical and contemporary perspectivesTranslation studies14 dayssaveRefWorksSFX Info
An Irish diasporic translator: Louise Swanton Belloc and the diffusion of Irish writing in nineteenth-century FranceTranslation studies14 dayssaveRefWorksSFX Info
Literary portrayals of court interpreters and Irish speakers in the long nineteenth centuryTranslation studies14 dayssaveRefWorksSFX Info
The Carnival of the Dead: Translating Máirtín Ó Cadhain's Cré na Cille into CzechTranslation studies14 dayssaveRefWorksSFX Info
The professional status of conference interpreters in the Republic of Ireland: An exploratory studyTranslation studies14 dayssaveRefWorksSFX Info
Non-professional translation in an Irish business setting: Considerations for global theory and national policyTranslation studies14 dayssaveRefWorksSFX Info
Translating sectarianism: Performing identities in Northern Irish footballTranslation studies14 dayssaveRefWorksSFX Info
Translation in Ireland: AfterwordTranslation studies14 dayssaveRefWorksSFX Info
Automation anxiety and translatorsTranslation studies94 dayssaveRefWorksSFX Info
Translation as logocentric imperialism: Tackling the Naxi texts of southwest ChinaTranslation studies94 dayssaveRefWorksSFX Info
De-pathologizing perversion: Proust’s sexual discourses and their Chinese translationsTranslation studies94 dayssaveRefWorksSFX Info
The translation of sex-related content in Peter Pan in ChinaTranslation studies94 dayssaveRefWorksSFX Info
The concept of translation in WikipediaTranslation studies116 dayssaveRefWorksSFX Info
Translation, book history and the transnational life of“street literature”Translation studies116 dayssaveRefWorksSFX Info
The (un)translatability of translational literature: Ahdaf Soueif’s The Map of Love between English and ArabicTranslation studies116 dayssaveRefWorksSFX Info
Soft power from Ningxia to Cairo: Chinese-to-Arabic translation of modern and contemporary literatureTranslation studies116 dayssaveRefWorksSFX Info
Making senses: Translation and the materiality of written signs in Yoko TawadaTranslation studies116 dayssaveRefWorksSFX Info
Types and figures: comments on Lawrence Venuti’s reading of JeromeTranslation studies116 dayssaveRefWorksSFX Info
What is cultural translation?Translation studies116 dayssaveRefWorksSFX Info
Translating Frantz Fanon across continents and languagesTranslation studies116 dayssaveRefWorksSFX Info
Characterizing online social translationTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
Coming to terms with social translation: A terminological approachTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: The real, the illusory, and the hyperrealTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
Beyond order and magic: Complexity-based emergentism, social translation and the Wikitrad projectTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspectiveTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
“Coming out” … as a translator? Expertise, identities and knowledge practices in an LGBTIQ* migrant community translation projectTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
Negotiating identity roles during the process of online collaborative translation: An ethnographic approachTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
Helping the helpers: Evaluating the impact of a controlled language checker on the intralingual and interlingual translation tasks involving volunteer health professionalsTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
The age of translation. A commentary on Walter Benjamin’s ‘The task of the translator’Translation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
Political translation: how social movement democracies surviveTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
State of translation: Turkey in interlingual relationsTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
From one empire to the next: The reconfigurations of“Indian” literatures from Persian to English translationsTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
Born translated: the contemporary novel in an age of world literatureTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
The literary translator as author: A philosophical assessment of the ideaTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
Danmaku subtitling: An exploratory study of a new grassroots translation practice on Chinese video-sharing websitesTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
“I intend to have this book retranslated”: Translation in Joseph Goebbels’s diariesTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
How do you say kélén-kélén in Italian? Migration, landscape and untranslatable foodTranslation studies142 dayssaveRefWorksSFX Info
An aesthetics of discomfort: Nonsense, madness, and the limits of translationTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
Modalities of translating nonsenseTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
Artaud, madness and/in translationTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
The madness of translating MallarméTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
“Delirium of interpretation”: Surrealism, the possessions, and Beckett’s outsider artistsTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
Universalism and the (un)translatableTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
Finnegans Wake, however basically translatedTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
Drastic literalism: The translation extremes of Nabokov and ZukofskyTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
Imaginary onomasticsTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
How I did not translate BeckettTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
Translating Constrained LiteratureTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
Translating Children's LiteratureTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: The real, the illusory, and the hyperrealTranslation studies161 dayssaveRefWorksSFX Info
 XML / RSS feed
next »