Open Save New
FeedNavigator / National Library of Health Sciences
 
  
Linguistics
AddAcross Languages and Cultures: a multidisciplinary journal for translation and interpreting studies
AddActa Linguistica Hafniensia
AddAmerican Journal of Speech-Language Pathology
AddAmerican speech
AddAnglia
AddApplied Linguistics
AddApplied psycholinguistics
AddBalcanica
AddBanque des Mots
AddCahiers de Lexicologie
AddCatalan Journal of Linguistics
AddChild Language Teaching and Therapy
AddChinese Language and Discourse
AddCognitive Linguistics
AddCommunication Disorders Quarterly
AddCommunication Theory
AddCritical Inquiry in Language Studies
AddDiscourse & Communication
AddDiscourse Processes
AddDiscourse Studies
AddEnglish language and linguistics
AddEnglish today
AddEspañol Actual
AddEstudios de Linguistica Espanola
AddEstudos de Linguistica Galega
AddGender and Language
AddGerman Quarterly
AddGermanistik
AddHispania: a journal devoted to the teaching of Spanish and Portuguese
AddHungarian quarterly, The
AddIberoromania
AddIntercultural Pragmatics
AddInternational journal of speech technology
AddInterpreting
AddItalica
AddJournal of English and Germanic Philology
AddJournal of French Language Studies
AddJournal of Historical Pragmatics
AddJournal of Linguistic Anthropology
AddJournal of Neurolinguistics
AddJournal of phonetics
AddJournal of Pragmatics
AddJournal of Psycholinguistic Research
AddJournal of quantitative linguistics
AddJournal of Sociolinguistics
AddL'Information Grammaticale
AddLangages
AddLanguage
AddLanguage & Communication
AddLanguage and Linguistics Compass
AddLanguage in society
AddLanguage Variation and Change
AddLangue Française
AddLinguistica Espanola Actual
AddLinguistics: An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences
AddMachine Translation
AddModern Language Quarterly
AddMultilingua
AddNatural language and linguistic theory
AddNordic Journal of Linguistics
AddPhonology
AddPragmatics & Cognition
AddPragmatics and Society
AddProbus: international journal of Latin and Romance linguistics
AddResearch on Language and Social Interaction
AddRevista Española de Lingüística Aplicada
AddRevue Romane
AddRILCE: Revista de Filologia Hispanica
AddRomanische Forschungen
AddRussian Linguistics
AddSintagma: revista de linguistica
AddSpanish in Context
AddSpeech communication
AddStudies in Hispanic and Lusophone Linguistics
AddTarget: international journal of translation studies
AddTerminology
AddText & Talk
AddTopics in Language Disorders
AddTranslation and Interpreting Studies
AddTranslation review
AddTranslation studies
AddWestern Journal of Communication
AddZeitschrift für französische Sprache und Literatur
AddZeitschrift für Germanistische Linguistik
AddZeitschrift für romanische Philologie
AddZeitschrift für romanischen Philologie


»My Articles

»Latest Feeds

»Popular Feeds
Search Feed Catalog by Name:

Characterizing online social translationTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
Coming to terms with social translation: A terminological approachTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: The real, the illusory, and the hyperrealTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
Beyond order and magic: Complexity-based emergentism, social translation and the Wikitrad projectTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspectiveTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
“Coming out” … as a translator? Expertise, identities and knowledge practices in an LGBTIQ* migrant community translation projectTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
Negotiating identity roles during the process of online collaborative translation: An ethnographic approachTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
Helping the helpers: Evaluating the impact of a controlled language checker on the intralingual and interlingual translation tasks involving volunteer health professionalsTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
The age of translation. A commentary on Walter Benjamin’s ‘The task of the translator’Translation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
Political translation: how social movement democracies surviveTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
State of translation: Turkey in interlingual relationsTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
From one empire to the next: The reconfigurations of“Indian” literatures from Persian to English translationsTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
Born translated: the contemporary novel in an age of world literatureTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
The literary translator as author: A philosophical assessment of the ideaTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
Danmaku subtitling: An exploratory study of a new grassroots translation practice on Chinese video-sharing websitesTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
“I intend to have this book retranslated”: Translation in Joseph Goebbels’s diariesTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
How do you say kélén-kélén in Italian? Migration, landscape and untranslatable foodTranslation studies15 dayssaveRefWorksSFX Info
An aesthetics of discomfort: Nonsense, madness, and the limits of translationTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Modalities of translating nonsenseTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Artaud, madness and/in translationTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
The madness of translating MallarméTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
“Delirium of interpretation”: Surrealism, the possessions, and Beckett’s outsider artistsTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Universalism and the (un)translatableTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Finnegans Wake, however basically translatedTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Drastic literalism: The translation extremes of Nabokov and ZukofskyTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Imaginary onomasticsTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
How I did not translate BeckettTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Translating Constrained LiteratureTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Translating Children's LiteratureTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: The real, the illusory, and the hyperrealTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
“Coming out” … as a translator? Expertise, identities and knowledge practices in an LGBTIQ* migrant community translation projectTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspectiveTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Helping the helpers: Evaluating the impact of a controlled language checker on the intralingual and interlingual translation tasks involving volunteer health professionalsTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Coming to terms with social translation: A terminological approachTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Beyond order and magic: Complexity-based emergentism, social translation and the Wikitrad projectTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
The age of translation. A commentary on Walter Benjamin’s ‘The task of the translator’Translation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Political translation: how social movement democracies surviveTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
State of translation: Turkey in interlingual relationsTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
From one empire to the next: The reconfigurations of“Indian” literatures from Persian to English translationsTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Born translated: the contemporary novel in an age of world literatureTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
The literary translator as author: A philosophical assessment of the ideaTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Danmaku subtitling: An exploratory study of a new grassroots translation practice on Chinese video-sharing websitesTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
“I intend to have this book retranslated”: Translation in Joseph Goebbels’s diariesTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
How do you say kélén-kélén in Italian? Migration, landscape and untranslatable foodTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Translation and the double bind of imaginative resistanceTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
The translation of sex-related content in Peter Pan in ChinaTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Translation as logocentric imperialism: Tackling the Naxi texts of southwest ChinaTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
CorrectionTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Translation and emotion: A psychological perspectiveTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
Collaborative translation: from the renaissance to the digital ageTranslation studies34 dayssaveRefWorksSFX Info
 XML / RSS feed
report
next »