Table of Contents

Computers and Translation; Editorial page; Title page; LCC page; Dedication page; Table of contents; List of figures; List of tables; List of contributors; Chapter 1. Introduction; Chapter 2. The translator's workstation; Chapter 3. Translation memory systems; Chapter 4. Terminology tools for translators; Chapter 5. Localisation and translation; Chapter 6. Translation technologies and minority languages; Chapter 7. Corpora and the translator; Chapter 8. Why translation is difficult for computers; Chapter 9. The relevance of linguistics for machine translation; Chapter 10. Commercial systems. This volume is about computers and translation. It is not, however, a Computer Science book, nor does it have much to say about Translation Theory. Rather it is a book for translators and other professional linguists (technical writers, bilingual secretaries, language teachers even), which aims at clarifying, explaining and exemplifying the impact that computers have had and are having on their profession. It is about Machine Translation (MT), but it is also about Computer-Aided (or -Assisted) Translation (CAT), computer-based resources for translators, the past, present and future of translat.